+7 (495) 504-36-03
Адрес: Проспект Вернадского дом 39, офис 599, этаж 5
Часы работы: пн – чт с 09.30: до 19:00 пт с 9.30:00 до 18:00

Бюро переводов «Инфинити» напоминает своим читателям о том, что, не смотря на то, что универсальным языком, который преподается во всех школах мира, считается английский и немецкий, все большее количество стран вводят в школах именно русский язык. Действительно, в последнее время он набирает большую популярность, что не может не радовать.

Например, на днях в Греции прошло такое мероприятие, как неделя, посвященная нашему отечественному языку и культуре России. А организовало его РЦНК, за что можно только поблагодарить. В мероприятии участвовали самые крупные города Греции.

Надежный источник поведал, что в Греции проживает довольно много бывших граждан СССР, поэтому данное мероприятие для них весьма актуально. Но помимо них, великий и могучий русский язык хочет изучать и само греческое население. Наличие школ, где в выходные преподается русский язык, свидетельствует о том, что спрос на его изучение растет с каждым годом. Данное обстоятельство должно поднять русский язык на новый уровень не только в Греции, но и в других странах мира.

То же касается и Шотландии, где обсуждается творчество великого писателя М.Ю. Лермонтова. Второго октября этого года в городе Моффат открылась конференция, посвященная не только творчеству Лермонтова, но и его 200-летию. Там собрались поэты, ученые, литературные критики и писатели со всего мира. Данное мероприятие закончилось 5 октября, продлившись около 4-х дней.

Кстати говоря, Шотландия тоже выбрана не случайно. Существует версия, что род Лермонтовых начал свое существование именно от выходца из Шотландии по имени Георг Лермонт. По этой версии Георг был взят в плен во время осады Белой крепости, после чего остался жить в России.

И сам Лермонтов свое стихотворение «Желание» посвятил далеким предкам из Шотландии. После этого не остается сомнений о происхождении рода Лермонтовых, учитывая, что сам Михаил Юрьевич подробно интересовался происхождением своей семьи.

Говоря про отечественный язык нельзя не вспомнить, что совсем недавно с английского языка на русский были переведены записи из долгого полярного плавания, написанные Конан Дойлем на 21-ом году жизни. Они опубликованы в книжном издании под названием «Опасная работа», которое выпустило современное московское издательство под названием "Paulsen".

Возвращаясь к истории, следует отметить, что по весне в 1880 году молодой писатель отправился в плавание, которое продлилось около полугода. После приезда из столь продолжительного плавания писатель привез множество записей, связанных с поездкой. В нашумевшую книгу «Опасная работа» вошли все данные без исключения.

Помимо всего этого в книгу вошли и некоторые статьи о плавании, написанные этим же гениальным писателем. Так же включены и художественные произведения, в основе которых лежит полярный опыт писателя. Стоит отметить, что раньше его произведения ни разу не публиковались на отечественном языке, поэтому данную книгу можно считать единственной в своем роде, которую должен приобрести каждый ценитель творчества писателя.


Возврат к списку

Обратный звонок RedConnect