Среди профессионалов медицинский перевод, точнее, перевод медицинских документов считается одной их наиболее сложных задач. Проблема, разумеется, не в уровне языка, и медицинский перевод (справок, заключений, больничных листов и т.п.) на английский, немецкий и обратно, не намного проще медицинского перевода на хинди или китайский. Проблема перевода текстов медицинской тематики — в исключительной точности, которая требуется от переводчика, для чего он сам должен хорошо разбираться в медицинской терминологии.

От того, как выполнен перевод описания новейшего лекарственного препарата или медицинской документации к резонансному томографу, иногда зависит не только здоровье, но и жизнь человека.

Стоимость медицинского перевода, в среднем на 25% выше обычной ставки за конкретный язык. Если документы предоставлены в рукописном виде, ставка обговаривается отдельно. В случаях, когда разобрать написанное не представляется возможным, в переводе будет отказано.

Перевод медицинских текстов

Бюро медицинских переводов «Инфинити» выполняет любой перевод документов:

  • Справочники и каталоги по лекарственным средствам;
  • Протоколы и отчёты о проведении исследований;
  • Описание лекарственных продуктов;
  • Экспертные отчёты;
  • Информационные вкладыши в лекарственные препараты;
  • Истории болезни;
  • Перевод амбулаторных и медицинских карт, выписок, врачебных заключений и других документов;
  • Перевод научных медицинских статей и публикаций в тематических изданиях;
  • Перевод документов по юридическому регулированию медицинского рынка;
  • Руководства по эксплуатации медицинской техникой;
  • Презентации новых продуктов и оборудования;
  • Учебные пособия;
  • Медицинское право;
  • Сертификация лекарственных препаратов;
  • Пресс-релизы;
  • Материалы научных конференций.

1. Медицинский перевод документации по клиническим исследованиям:

  • Документация по GLP, GMP и GCP;
  • Основные фазы и виды клинических испытаний лекарственных препаратов (брошюры исследователя, поправки к брошюрам);
  • Протоколы клинических исследований лекарственных препаратов;
  • Индивидуальные регистрационные карты;
  • Формы информированного согласия (Informed Consent Form);
  • И многое другое.

2. Перевод медицинской документации:

  • Экспертизы, выписки, истории болезни;
  • Результаты лабораторных и инструментальных обследований;
  • Заключения специалистов.

3. Перевод документации к медицинскому оборудованию:

  • Инструкции по эксплуатации, руководства;
  • Рекламные материалы, каталоги, презентации.

4. Перевод научно-популярной литературы по медицине и фармацевтике.

5. Перевод научной медицинской литературы.

Трудно сказать, что такое медицинский перевод: наука или искусство. Но одно следует признать точно: перевод мед. документов нельзя доверять случайным людям. Человек, выполняющий такой перевод, должен иметь профильное медицинское образование и второе лингвистическое.

В нашей компании перевод осуществляют только дипломированные медики с опытом практикующего врача, знающие иностранный язык.


Смотрите также:

Фармацевтический перевод документов

Перевод ветеринарных документов

Обратный звонок RedConnect